最近用 Hatena Serif 做了不少圖放在這裡和分站「大畫惡搞王」上頭,不過日本朋友都看不懂我寫的中文字幕和對白,現在在哀求有誰可以幫忙翻譯了…
我的日文還沒有好到可以和他們對話的程度,而且不只要把對白翻出來,恐怕也得花點時間解釋脈絡吧。看來該認真加強日文了。也許可以趁這機會交些日本朋友也說不定。
Technorati Tags: hatena serif, 日本, 日本語, 中文, 翻譯
最近用 Hatena Serif 做了不少圖放在這裡和分站「大畫惡搞王」上頭,不過日本朋友都看不懂我寫的中文字幕和對白,現在在哀求有誰可以幫忙翻譯了…
我的日文還沒有好到可以和他們對話的程度,而且不只要把對白翻出來,恐怕也得花點時間解釋脈絡吧。看來該認真加強日文了。也許可以趁這機會交些日本朋友也說不定。
Technorati Tags: hatena serif, 日本, 日本語, 中文, 翻譯
【前言】這個月開始, 《Download!》網路學習誌的一個小專欄「天涯部落客」由我負責執筆。在雜誌出刊五六天後,我會把當期專欄內容貼到這裡來。以下就是 2007年2月號的內容。
* * *
很高興有這個機會藉《Download!》專欄一角再度回來和各位讀者相聚。從這個月開始,筆者會和各位聊聊網路界或部落格圈的一些新鮮事與新想法。以後我在這個專欄上的文章將會在出刊五天後放上我的個人部落格(網址 https://wp.tenz.net),也歡迎各位《Download!》讀者利用雜誌回函或在我的部落格上回應指教。
言歸正傳,這個月要和大家聊的話題是「數位閱讀」。
在自家blog後台看到來自 Hatena 的連結,好奇連過去看,結果是 Hatena Diary 的一則 blog 記事..
有人發現 Hatena Serif 有中文的投稿在上頭(應該不只我吧),於是就寫了這篇 blog 記事;格主 Solute 還對裡頭的「橘子」、「劉肥」做了解釋;可惜解釋是錯的…於是用三腳貓爛日文回了迴響,看看會有什麼反應。
後來格主回了迴響,說中文真是完全看不懂啊,意思全都猜錯,真是不好意思… XD
說真的,誰要做個中文版的 Hatena Serif?應該也會很有意思。