小心使用「全部取代」





hk news

校稿的工夫還是不能省的呀…

上圖是香港雅虎新聞頻道中明報的一則報導,有幾個有點離譜的錯誤,如「水扁府」、「副水扁呂秀蓮」、「新任水扁馬英九」等等。

猜想是明報有一套自動校稿系統,為了迎合或符合中國政府的新聞尺度與用字規範,遇到台灣新聞中出現「總統」二字時,自動把它替換成「水扁」。

這樣的校稿系統,其實和文書處理中的「全部取代」功能一樣,是既方便又恐怖的兩面刃。如果在套用替換規則後沒有進一步檢查校對,很容易出現替換不當的「笑果」。

這又讓我想到某些網站的關鍵字廣告或關鍵字連結系統。如果系統尋找關鍵字詞時只看字對不對,不看上下文脈絡,就很容易出現類似的錯誤,例如「連戰連勝」。這句不必然跟連爺爺相關,但笨一點的關鍵字系統就會不分青紅皂白,全都加上連結或廣告,這就容易貽笑大方了。

對網站來說,要寫一個聰明到可以自動判斷上下文脈絡的關鍵字系統,不是易事,但一般人想避免發生這樣的錯誤,其實並不難,只要多用點「工人智慧」就可以了;在處理文件時最好不要用「全部取代」,可讓程式先找到想替換的詞句,一個個決定是否用另一個詞換掉,就不易發生這種錯誤了。



馬上按讚,加入「西瓜的滋味」粉絲團!




Facebook討論板

則FB討論

This entry was posted in internet, Kuso惡搞, 亂寫隨筆, 媒體思辨, 工作雜記, 編輯隨想. Bookmark the permalink.