校稿的工夫還是不能省的呀…
上圖是香港雅虎新聞頻道中明報的一則報導,有幾個有點離譜的錯誤,如「水扁府」、「副水扁呂秀蓮」、「新任水扁馬英九」等等。
猜想是明報有一套自動校稿系統,為了迎合或符合中國政府的新聞尺度與用字規範,遇到台灣新聞中出現「總統」二字時,自動把它替換成「水扁」。
這樣的校稿系統,其實和文書處理中的「全部取代」功能一樣,是既方便又恐怖的兩面刃。如果在套用替換規則後沒有進一步檢查校對,很容易出現替換不當的「笑果」。
這又讓我想到某些網站的關鍵字廣告或關鍵字連結系統。如果系統尋找關鍵字詞時只看字對不對,不看上下文脈絡,就很容易出現類似的錯誤,例如「連戰連勝」。這句不必然跟連爺爺相關,但笨一點的關鍵字系統就會不分青紅皂白,全都加上連結或廣告,這就容易貽笑大方了。
對網站來說,要寫一個聰明到可以自動判斷上下文脈絡的關鍵字系統,不是易事,但一般人想避免發生這樣的錯誤,其實並不難,只要多用點「工人智慧」就可以了;在處理文件時最好不要用「全部取代」,可讓程式先找到想替換的詞句,一個個決定是否用另一個詞換掉,就不易發生這種錯誤了。
「馬水扁」?「水扁候選人馬英九」?哈哈哈!
可是上面的總統府倒是好好的
虛假的基礎、虛假的共識…
今天上午在吵鬧的典禮聲中醒來,原來是附近公園旁搭建的臨時靈堂,正在舉行告別式。然後我就看到了阿九在典禮上的就職演說。…
也許還是有校,但校得不夠徹底… XD
這個有笑點!哈哈!
超讚的啦~
而且應該是興安「寓所」吧XD?
[…] 註:水扁,總統之意。請參閱:小心使用「全部取代」 […]